Halloween trong năm này rơi vào đúng công ty nhật. Liên hoan tiệc tùng này gia nhập từ phương Tây, cho nên vì vậy để ngừng loạt bài xích này, shop chúng tôi xin đăng một bài bác hát cũng khởi nguồn từ phương Tây viết cho 1 ngày chủ nhật ảm đạm nhất trong các ngày nhà nhật...


Vào phần nhiều thập niên 30 - 40 của nắm kỷ trước, dư luận xôn xang rằng tại một cây mong bắc qua sông Danube ở hà nội Budapest (Hungary) có rất nhiều người nhảy đầm xuống sông từ bỏ tử, mà mỗi lần như vậy người ta lại tra cứu thấy “di chúc” họ nhằm lại mặt thành cầu là phiên bản nhạc Chủ nhật buồn (nguyên tác tiếng Hung là Szomorú Vasárnap, giờ đồng hồ Anh: Gloomy Sunday, giờ Pháp: Sombre Dimanche). Sau đó, “cơn dịch trường đoản cú tử” vì bạn dạng nhạc Chủ nhật buồn không chỉ xảy ra làm việc Hungary bên cạnh đó lan qua Anh, Áo, Pháp... Rồi toàn châu Âu.

Nhạc sĩ thiên tài… mù nhạc!

Trước lúc nói về phiên bản nhạc, hãy nói qua về người đã sáng tác ra nó - Seress Rezso sinh năm 1899 trong một gia đình gốc vày Thái. Điều đáng kể là Seress vừa mù chữ lại mù nhạc, dù ông tất cả tới 9 năm đi theo một đoàn kịch. Trên đây, ông search thấy một cây đàn piano cũ nát, và hầu như giai điệu trước tiên trong đời “nhạc sĩ” của Seress phạt ra từ cây bầy đó.

*

Mộ nhạc sĩ Seress ở Hungary

Cách biến đổi của Seress rất lạ, ông huýt sáo cùng đánh đàn theo nhạc điệu đó, rồi nhờ fan khác ký kết âm lại. Chơi bầy trên cây piano cũ nát, chế tác “kiểu đó” yêu cầu Seress chỉ ship hàng cho lớp người bình dân. Suốt 40 năm, ông chỉ nghịch nhạc ở hai tiệm ăn bé dại đầy khói thuốc lá tên là Kulacs cùng Kispipa. Ở đó, người bầy ông nhỏ thó (cao chỉ 1,55 m) miệng phì phèo điếu thuốc, ngồi lọt thỏm sau cái dương cầm, đánh đàn theo thứ hạng “mổ cò” (chơi bởi chỉ 2 ngón tay).

Ông nghịch nhạc từ 6 giờ chiều cho đến rạng sáng, dù nghịch ở hầu như quán nạp năng lượng xập xệ - thực khách là giới thợ thuyền bình dân, hầu hết gái điếm về khuya, nhưng thiết yếu Seress là nguồn xúc cảm cho rất nhiều cơn “bốc lửa” của đám thực khách.

*

Nhạc sĩ Seress và vk Helénke


TƯ LIỆU


Và, những phiên bản nhạc vày Seress biến đổi (theo phong cách kỳ dị nói trên) chỉ thời gian sau là được đám trẻ tiến công giày, các chị “buôn thúng phân phối bưng” hát khắp con đường phố. Năm 1925, bạn dạng nhạc Một đêm nữa (Még egy éjszakát) của Seress bán được 16.000 bản - một kỷ lục thời bấy giờ, khiến cho tên tuổi của ông được nghe biết trên mọi nước Hungary.

Bản nhạc của tử thần

Năm 1933, chàng trai Jávor László hội chứng kiến người yêu lên xe cộ hoa phải đã làm một bài xích thơ, rồi nài người đồng bọn là “nhạc sĩ” Seress phổ nhạc. Ông Seress này rị mọ “đánh vật” huýt sáo với bài bác thơ này mấy ngày rồi cũng... Chấm dứt (sau khi thuê người khác ký kết âm lại với cái giá 5 đồng). Phiên bản nhạc công ty nhật buồn đã thành lập và hoạt động như vậy!



Cuối năm 1935, báo chí ban đầu loan có niềm tin rằng đã có không ít người tự sát ở ước bắc qua sông Danube ở thủ đô Budapest chỉ vì bản nhạc nói trên, rồi báo mạng ở những nước Thụy Sĩ, Ý, Pháp, Ðức... Cũng nở rộ rằng có quá nhiều người trường đoản cú tử sau thời điểm hát hoặc nghe “bản nhạc của tử thần”, và tất cả đến 15 đất nước đâm solo kiện Seress vì các cái chết tương quan đến bài hát này.

Chủ nhật buồn đã chinh phục thế giới bởi cơn nóng như vậy. Nó tạo ra thành mẫu “mốt... Trường đoản cú tử” ở mọi châu Âu cho nỗi Seress cảm thán: “Giờ tín đồ ta nghĩ mang lại tôi như kẻ đào mồ với chiếc xẻng trong tay”... Đầu những năm 40 của gắng chiến 2, Seress bị lính Đức Quốc buôn bản bắt vào trại triệu tập (vì là bạn gốc vày Thái). Ông bị tù nhân 4 năm, cho lúc đưa ra hành quyết thì viên sĩ quan liêu Đức phát chỉ ra ông là tác giả của chủ nhật bi đát nên tha bị tiêu diệt (đây cũng chính là lần duy nhất ông xa thủ đô nước Hung).

Bài Chủ nhật buồn được dịch ra hơn 100 máy tiếng. Ở Việt Nam, nhạc sĩ Phạm Duy đang đặt lời theo phiên bản tiếng Pháp vào trong thời gian đầu những năm 50 (thế kỷ trước). Nhạc sĩ mang lại biết: “Trong thời hạn du học tập ở Pháp, tôi hết sức yêu những phiên bản nhạc tình của một chị em nhạc sĩ đang danh tiếng tên là Nicole Louvier và bao gồm soạn lời giờ đồng hồ Việt cho một số trong những bài của cô. Rất bi ai là tôi đang quên hết. Nhưng mà tôi hãy nhớ là có bởi vì cô mà lại soạn lời cho một trong những bài nhạc tình bi hùng nhất của ráng giới. Đó là bài bác Sombre Dimanche, được phóng tác tự nhạc Hung-gia-lợi. Bài này có hơi nhạc rất gần cận với tương đối nhạc của Nicole Louvier. Fan đời bao gồm tạo một lịch sử một thời về bài Chủ nhật buồn này, nói rằng sẽ có bạn tự tử khi nghe bạn dạng nhạc…” (trích ngàn lời ca khác).

Bản lời Việt bởi Phạm Duy đặt lời, được biết theo tiếp giáp với ca tự của phiên bản tiếng Pháp. Đã có rất nhiều ca sĩ nổi tiếng thể hiện bản này như: Khánh Ly, Sĩ Phú, Chế Linh, Duy Quang, Thiên Phượng...

Ai chết, cứ chết. Riêng anh chàng “nhạc sĩ mù nhạc - thiên tài” nhờ phiên bản nhạc này mà lại trở buộc phải “hơn cả nổi tiếng”, khiến cho một mệnh phụ được xưng tụng là “đẹp tuyệt nhất Budapest” - bạn nữ tên Helénke, vốn là vợ một vị đại tá về hưu, cũng bỏ ck mà rước anh nhạc sĩ nghèo bởi vì tin chắc sẽ sở hữu được một ngày nam giới vinh hiển.

Ai ngờ, đại trượng phu nhảy lầu (từ lầu 4) trường đoản cú tử vào một trong những ngày “Chủ nhật buồn” tháng 1.1968 (thọ 69 tuổi). Phiên bản nhạc định mệnh đang không tha ngay cả người sáng tác ra nó, như bao gồm lời bài hát: Trước săng khói hương mờ/Bốc lên như vạn ngàn lời/Dẫu qua đời mắt tôi cười/Vẫn đăm đăm quan sát về người…